Este post surge debido a una duda existencial. Como siempre, los disparadores de las entradas que aquí se publican son de lo más disparatados. Una noche viendo por Youtube un capítulo de Top Gear (el original, no la mierd* yanquie), escucho quejarse a Jeremy Clarkson del nombre del último modelo de la marca Pagani, el Huayra. El tipo básicamente decía que era una palabra con demasiadas vocales, sin consonantes; que sonaba ridícula y difícil de pronunciar.
Esto me llevó a reflexionar y pensar que, con lo poco que sé de inglés, era verdad que tienen más consonantes que vocales si lo comparamos con el español. Pero una cosa es una suposición y otra una comprobación. Yo estoy seguro que este tipo de análisis se han hecho previamente pero lo que hice por mi cuenta fue buscar un libro muy extenso, en ambos idiomas, lleno de palabras e historias para comprobar mi teoría. En principio pensé en “El Señor de los Anillos” pero no era lo suficientemente fantástico, asique decidí elegir éste:
Si, la biblia es muy extensa (más de 1000 páginas) e ideal para mi análisis.
Resultados
- En ambos indiomas hay más consonantes que vocales
- En inglés la proporción es 2 consonantes por cada vocal
- En español la proporción es 1,6 consonantes por vocal. Confirmando mi intuición que el español posee más vocales en sus palabras que el inglés
- La vocal más usada en español NO es la A (como yo creía), sino que al igual que el inglés es la E.
Con las consonantes no existen tantas similitudes. En inglés las que mas se repiten son la T, H, N y D. En el español las más repetidas son la S, R, N y L. Para mí todo una sorpresa, ya que creía que las vocales más usadas en el español eran la C,D, S y tal vez la M o la P.
Para ver los valores en una tabla:
Esto eliminó mis dudas respecto a las cantidades de vocales y consonantes en uno y otro idioma. Resta hacer el análisis con muchos otros libros para saber si los resultados encontrados son concluyentes. la planilla con que generé los gráficos. Por mi lado me despido esperando haberlos entretenido tanto como yo al hacer este post. Será hasta la próxima!
Una vez una gringa me discutía que nosotros teníamos la k en vano porque casi no la usabamos y yo le retruqué que en ese sentido ellos eran peores porque muchas veces donde podían tener una k tenían una ck y la c no la usaban, estba al pedo en esos casos…es lo más cercano a una discusión entre ambos idiomas que he tenido.
Ahora me dejas a mi con una duda existencial… como contaste cada letra??
Quiero creer que no las contaste a ojo… sobre todo porque después del asunto del “sheismo” te considero totalmente capaz de una locura de ese calibre 😛
Naaa pdf y luego con el buscador. Lo que sí tuve que hacer es contar las minúsculas y mayúsculas separadamente y después sumarlas en un excel porque el buscador del Adobe Reader las distingue. Saludos!
Muy bueno, y te tomaste el laburo de hacerlo.
Lamentablemente estoy navegando xon un cochino celu y es un embole googlear para pasarte unos links a tablas que muestran esto que vos solo hiciste. Esas yablas existen, para cada idioma y tipo de lenguaje utilizado (militar, comercial, tecnico,etc). Se usan en criptografia para reventar mensajes donde se usa un sistema llamado SUBSTITUCION o cuando no se conoce el idioma. Dale una leida, es re interesante, a como lograron traducir un antiguo lenguaje hasta hace poco desconocido llamado LINEAR B, el linear A permanece sin traduccion por ahora….
Abrazo!
Había leido que el manuscrito de Voynich fue sometido a estudio de largo de palabras, relación consontantes/vocales y no sé que más estudios por lo que supuse que es una técnica común en los lingüistas. Pasate el link cuando puedas que estos temas a mí me encantan. Saludos!
El dilema es si tenemos que contar las vocales y consonantes escritas, o los sonidos de las palabras pronunciadas.
“Che, corramos que llueve” son 11 consonantes y 9 vocales, u 8 consonantes y 8 vocales? (“[ch]e, co[rr]amos ke yueve”)
Por fuera de que “huayra” no es palabra española (creo que es quechua y significa viento), lo que le molesta al personaje de la película o serie es que la cantidad de vocales le dificultan su pronunciación, no su escritura.
Huayra tiene 3 vocales y 3 consonantes, exactamente igual que tantas palabras inglesas, como por ejemplo sailor. Pero si nos atenemos a su pronunciación, “uaira” son 4v – 1c, mientras que “seilor” mantiene su proporción 3v – 3c, entonces la queja de esta persona se entiende mejor, aunque no parece mucho más difícil que pronunciar “wave” (ueiv).
No soy un estudioso del tema, pero a la hora de buscar idiomas con abundancia de consonantes (o escasez de vocales) en sus palabras, creo que el galés, si no se lleva las palmas, anda bastante cerca.
Fíjense en el texto de esta canción
http://hideout.suddenlaunch3.com/index.cgi?board=lyr&action=display&num=1111183210
No comprendo una sola palabra ni tengo idea de cómo se pronuncian, por eso mejor escuchemos a los que saben:
Aunque no les guste la canción y no tengan ganas de oirla entera, lo que pronuncia la cantante suena bastante distinto a ese espantoso “gwrdwrryhwyrwgryrrwndwrndr” que leímos.
Yo sigo considerando al idioma alemán (del que sí entiendo algo) como obra cumbre de los trabalenguas de consonantes, aunque en su escritura quizás no asuste tanto como el galés. Fíjense:
Er ist jetzt erwacht (él ahora está despierto),
se pronuncia
Er ist iétst ervájt (sí, la última “t” de “jetzt” hay que pronunciarla)
Y concluyo aquí mi humilde aporte, antes de que queden todos dormidos. Saludos.