Sobre el cálculo y traducciones (μpost)

Ya anteriormente les había hablado de Muhamad ibn Mūsā al-Khawārizmï (780-850). De este apellido imposible surgió la palabra básica de la computación moderna: algoritmo (reglas que permiten hacer un cálculo o resolver un problema por pasos). Lo curioso es que, al traducirse al latín una de sus obras, el ingenioso traductor pasó de al-Khawārizmï a algorithmi lo cuál ha pasado al inglés como algorithm y al español como algoritmo. En definitiva Mohamed Algoritmo (o en su defecto: El turco Algoritmo) sería una buena denominación actual para este sabio.

ALGORITMO. Representación artística de Anthony Garner

Anuncios
Esta entrada fue publicada en Matemáticas. Guarda el enlace permanente.

Una respuesta a Sobre el cálculo y traducciones (μpost)

  1. Gabinni dijo:

    al menos no lo tradujeron como al-Qaeda…. hubiese estado bomba…..

¿Algo para declarar?

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s